Ir al contenido principal

Cinco aspectos sobre [Luis de Góngora]

Hoy se celebran 447 años del natalicio de don Luis de Góngora y Argote, el poeta más importante que nunca has podido leer pero que siempre has querido. Y esta entrada más vale tarde que en el quinto centenario...


1. Podría afimar que Góngora es el padre de la poesía hermética. Por una mala lectura de su obra. Luego de pasar casi 250 años a la sombra –tras el rescate de Paul Verlaine, quien lo considera una influencia para su poesía simbolista– y luego de su revival por la Generación del 27 –la cual se formó por la lectura en común de Góngora y para celebrar el tricentenario de su muerte–, Góngora podría explicar por su exploración y técnica tanto a Ezra Pound como a José Lezama Lima (por poner un ejemplo de extremos sin conexión lógica).

2. No digas que nunca podrás comprar sus poemas ni esa oscura obra de Las firmezas de Isabela (no pervertido, no se refiere a eso). En internet encuentras la obra completa de Góngora. Es un archivo que se autodestruye en 15 días.

3. El gongorismo no define a Góngora. Define a los malos poetas que buscan la oscuridad. Aunque en la wikipedia en inglés cite a un erudito español (Luis Carrillo y Sotomayor) que aboga por la oscuridad, y pesar que Lezama Lima comenta que la poesía de Góngora es una luz negra, las intenciones del poeta español eran otras. ¿No se han dado cuenta que para leer La fábula de Polifemo y Galatea se necesita saber espanglish y latín? Lo primero es para tener la inteligencia de lectura. Lo segundo para entender el texto en sí. Todo el extenso poema basado en la fábula de Ovidio está escrito con latinajos y una estructura sintáctica proveniente del idioma de Veleyo Patérculo. Esa es su complicación. Que no sepamos latín y su gramática es nuestro problema. ¿Por qué hizo esto, acaso nunca se habrán preguntado? En el caso del Polifemo esto fue más allá de una imitación de los clásicos, elemento alabado dentro de la literatura. (O quizá y si lo hizo simplemente por lo anterior.) No obstante, el resultado del producto textual alcanza implicaciones linguo-políticas: se convirtió en un poema que iguala en altura a los mismos modelos en los que se basaba. ¡Toma eso, Virgilio! Y aparte lo hizo con un idioma tan bruto como el español.

4. El entendimiento del Polifemo se da con el libro de Dámaso Alonso. Para comprender a Góngora como artista, queda la exégesis de Lorca (otro creador).

5. Para mí, Góngora tiene paralelismos muy fuertes con James Joyce por sus proyectos de escritura. Tenemos la reelaboración de dos temas de extirpe mitológica en universos estéticos basados en la musicalidad y el lenguaje, así como la transición de Góngora y Joyce hacia proyectos más "complicados", dejando atrás sus obras representativas (i.e. del Ulysses al Finnegans wake y del Polifemo a las Soledades). Si creen que el Polifemo es complicado, nunca han intentado leer las Soledades sin aparato crítico. 


Este post nace completamente de mis recuerdos de Góngora y el "Polifemo" por Dámaso Alonso (Gredos, 1994). Si mi memoria no es muy buena (por inexacta e incompleta) pueden reclamarme en los comentarios.