Mi traducción a la primera frase que abre de The Pale King, obra póstuma de David Foster Wallace:
Esta es mi muy personal impresión: cuando lees el primer fragmento, te das cuenta que David Foster Wallace viene a ser un exponente del neobarroco norteamericano. Te das cuenta de la textura del lenguage, de sus posibilidades. Y una cosa neobarroca es muy difícil en inglés debido a que este idioma carece de una hipotaxis robusta.
Enlaces: Exclusive: The First Lines of David Foster Wallace’s The Pale King || David Foster Wallace: fragmentos póstumos de una obra imposible
Pasadas las planicies de franela y las señales de asfalto y el horizonte de oblicua herrumbre...
Esta es mi muy personal impresión: cuando lees el primer fragmento, te das cuenta que David Foster Wallace viene a ser un exponente del neobarroco norteamericano. Te das cuenta de la textura del lenguage, de sus posibilidades. Y una cosa neobarroca es muy difícil en inglés debido a que este idioma carece de una hipotaxis robusta.
Enlaces: Exclusive: The First Lines of David Foster Wallace’s The Pale King || David Foster Wallace: fragmentos póstumos de una obra imposible