Ir al contenido principal

Sobre el Oficio de los Intérpretes

Una vez un amigo me comentó que le reventaban las traducciones realizadas por los comentaristas deportivos mexicanos en las retrasmisiones de la lucha libre de la WWE. ¿Por qué éstos no dicen lo mismo que en la transmisión original? Se me quedó en la punta de la lengua una respuesta en la que defendería el trabajo del intérprete, más que defender el oficio de traductor.

Intérprete y traductor son dos actividades distintas. Comenta la intérprete Elsa Muñoz:
"El traductor va de texto a texto, el intérprete expresa en su trabajo hasta la emoción de su cliente, y debe hacerlo en varios ambientes, no importante el escenario hay que concentrarse en el mensaje que se quiere dar".

Aunque tanto el oficio del traductor como el del intérprete me fascinan porque necesariamente tienen que actualizarse y conocer nuevos campos constantemente.

Enlaces: El intérprete no es un traductorSiempre me gustó servir de puente entre dos maneras de pensar: Edda Webels